No more renai gokko – Onyanko Club
“No more pretend love,” i think it translates to. I’ve also seen “No More Love Done Together” and Google translates it to “No More Amourette,” which is French (small/not deep/meaningless love) but kind of can be squeezed into that first definition. I should really learn Japanese if i’m going to keep this up. To get a better handle on the lyrics, the meanings, what goes on on Yuyake Nyan Nyan aside from the songs, the wider Japanese culture the Onyanko Club existed in, and the scholarship out there on the group.
That is if any scholarship exists. It has to be more substantial than what is here in English, which consists of dumb surface dismissiveness as either “those crazy Japanese” or “those perverted Japanese.” That or they are referenced slightly among people open to Japanese pop music as Akimoto Yashushi’s distant project before AKB48. All this does not come close to translating the wonderful, affecting, critically rich, and i believe empowering things the group offers. The things i am hit with.
I come up as a search result for the Onyanko Club, and i don’t want that, at least not until i have some passable expertise. Even then! What i can find and regurgitate are details, lists, chart positions, member numbers and my own personal response to Onyanko. That’s not interesting at all.
Leave a comment